Demetrio Túpac Yupanqui, periodista peruano de 91 años, ha traducido al quechua la segunda parte
de Don Quijote de la Mancha, la obra maestra de Miguel de Cervantes. El
trabajo de este profesor de quechua
coincide con los cuatrocientos años de la publicación del libro.
La primera parte de la novela ya estaba traducida al quechua, también por el mismo autor que presentó su trabajo
en el año 2005, coincidiendo de nuevo con otro aniversario: el de los
cuatrocientos años de la publicación de Don Quijote de La Mancha.
En esta labor invirtió dos años, exactamente igual que ahora.
La traducción al quechua de Don Quijote de La
Mancha —cuyo título exacto en español es El ingenioso hidalgo Don
Quijote de La Mancha, presentado en quechua como Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan—
surge de un encargo de Miguel de la Quadra-Salcedo, reportero español, a quien
le recomendaron que contactara con este profesor.
Demetrio Túpac Yupanqui ha conseguido gracias a su labor el
título inca de Amauta Capac Apu, «Gran Maestro y Señor», que concede el Consejo
de los Cuatro Incas, integrado por los descendientes del imperio incaico en
Cusco. El quechua cuenta
actualmente con diez millones de hablantes, que viven en Argentina, Bolivia,
Chile, Colombia, Ecuador y Perú, que ya pueden acceder a Don Quijote de
La Mancha en su lengua.
No hay comentarios:
Publicar un comentario